jueves, 24 de septiembre de 2015

See you later, alligator

Hablando del multiculturalismo o de la globalización actual, en un texto del libro de inglés se decía que el inglés contiene palabras que proceden de otros idiomas, como el español por ejemplo, y se mencionaban palabras como "guerrilla" (ya veremos este concepto en Lengua, cuando hablemos de cómo combatimos a los franceses), "mosquito" y "alligator".

"Alligator"...En español es "caimán", una palabra de poco parecido fonético a la inglesa "alligator". Sí existe en español la palabra "alligator", por otra parte, y el origen tiene su gracia, porque podemos hablar de efecto boomerang, ya que la palabra castellana "aligator" parece que entró en nuestro idioma a través del francés "alligator",idioma que lo tomó del inglés "alligator", pero éste, el inglés, lo tomó del español "el lagarto". De modo que nosotros exportamos la expresión "el lagarto" y nos fue devuelta algo corrompida "aligator".

¡Qué increíble es la historia de las palabras!

Por otra parte, la palabra "lagarto" procede del latín "lacertus", más exactamente de una variante "lacartus", probablemente una forma más dialectal arcaica de esta voz latina. De ésta proceden palabras como "lagartija", "lagartero" y "lagartera" (madriguera del lagarto y ave que caza lagartos).

Los lacertilios o lagartos (Lacertilia) son un suborden de reptiles que incluye la mayoría de los reptiles actuales, como varanos, iguanas, corytophanidae, Camaleones, lagartos, lagartijas, y geckos así como algunas formas fósiles muy notables, como los mosasaurios del Cretácico Superior.
En conclusión: que sí, que "alligator" viene del español.

No hay comentarios: